viernes, 3 de agosto de 2018

INVICTUS, William Ernest Henley






Invictus

Out of the night that covers me,
black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
for my unconquerable soul.


In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
my head is bloody, but unbowed.


Beyond this place of wrath and tears

looms but the horror of the shade,
and yet the menace of the years
finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,

how charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul



William Ernest Henley


Invictus

En la noche que me envuelve
negra, como un hoyo de polo a polo,
doy gracias a todos los dioses que lo fueren
por mi alma inconquistable.

En las garras de las circunstancias
no he gemido, ni llorado ecandalosamente.
Bajo los garrotazos del azar
mi cabeza ensangrentada ha continuado erguida.

Más allá de este lugar de ira y llantos
no se vislumbra sino el horror de la sombras,
y aún la amenaza de los años me busca,
y me encontrará sin temor.


No importa cuán estrecha sea la puerta 

ni cuán cargada de castigos la sentencia:
Soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.

William Ernest Henley




No hay comentarios: